Čítam rada a čítam veľa. Od istého času som si začala uvedomovať chyby, ktoré sa pomerne často vyskytujú v slovenských knihách. Ono ani nejde o skutočné gramatické, resp. pravopisné chyby. Vnímam skôr preklepy alebo vypadnuté písmenká v slovách.
Knihy nás majú vzdelávať. Preto som niekedy zaskočená množstvom vyššie spomenutých "kiksov" na jednu knihu. Čítam v slovenčine a češtine, takže nemám problém domyslieť si. Prečo ale tvorím toto zamyslenie?
Keďže bez angličtiny sa dnes človek nikam nedostane (bohužiaľ ani na Slovensku :-) ), trochu sa pokúšam vzdelávať ako samouk. Často mám pocit, že slová sa od seba odlišujú jediným písmenkom (o rovnako písaných slovách, ktoré sa rozdielne vyslovujú sa nezmieňujem, pretože z tých mi "šibe" úplne - aj tak sa nikdy v živote s nikým po anglicky nedohovorím).
V súvislosti s tými preklepmi v našich knihách mi tak trochu prišlo ľúto cudzincov, ktorí sa snažia čítať po slovensky. A je mi ľúto, že práve táto nedokonalosť našich vydavateľstiev môže riadne znechutiť, príp. až odradiť takýchto ľudí nielen od čítania, ale aj od zdokonaľovania sa v našom jazyku.
Komentáre